Subramanya Bhujangam
Subramanya Bhujangam (श्रीसुब्रह्मण्यभुजङ्गम्) Sri Kartikeya सदा बालरूपाऽपि विघ्नाद्रिहन्त्रीमहादन्तिवक्त्राऽपि पञ्चास्यमान्या ।विधीन्द्रादिमृग्या गणेशाभिधा मेविधत्तां श्रियं काऽपि कल्याणमूर्तिः ॥१॥Sadaa Baala-Ruupa-Api Vighna-Adri-HantriiMahaa-Danti-Vaktra-Api Pan.caasya-Maanyaa |Vidhi-Indra-[A]adi-Mrgyaa Gannesha-Abhidhaa MeVidhattaam Shriyam Kaa-Api Kalyaanna-Muurtih ||1|| Meaning:1.1: (Obeisance to Sri Ganesha) Who Always has a Child-like Form, but can Destroy Mountains of Obstacles,1.2: Who has an Elephant Face with a Huge Tusk, but is respected by the Five-Faced Shiva,1.3: Who is sought after by Vidhi (Brahma), Indra and Others; and Who is known as Ganesha; To me …1.4: … please bestow Sri (Glory and Prosperity), O the Lord with an Auspicious Form. न जानामि शब्दं न जानामि चार्थंन जानामि पद्यं न जानामि गद्यम् ।चिदेका षडास्या हृदि द्योतते मेमुखान्निःसरन्ते गिरश्चापि चित्रम् ॥२॥Na Jaanaami Shabdam Na Jaanaami Ca-ArthamNa Jaanaami Padyam Na Jaanaami Gadyam Cid-Ekaa Ssaddaasyaa Hrdi Dyota-Te MeMukhaan-Nihsarante Girash-Ca-Api Citram ||2|| Meaning:2.1: (Obeisance to Sri Subramanya) I know neither Words, nor their Meanings O Lord,2.2: And I know neither Poetry, nor Prose, but …2.3: … within the Core of my Heart, I see the Conscious Effulgence of Your Six Faces, …2.4: … which is making these various Words pour forth through my Mouth. मयूराधिरूढं महावाक्यगूढंमनोहारिदेहं महच्चित्तगेहम् ।महीदेवदेवं महावेदभावंमहादेवबालं भजे लोकपालम् ॥३॥Mayuura-Adhiruuddham Mahaa-Vaakya-GuuddhamManohaari-Deham Mahac-Citta-Geham |Mahii-Deva-Devam Mahaa-Veda-BhaavamMahaa-Deva-Baalam Bhaje Loka-Paalam ||3|| Meaning:3.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Whose Form Mounted on a Peacock represents the deepest Secret of the Upanishadic Maha Vakyas,3.2: Whose Heart-Stealing Beautiful Body Dwells within the Great Heart of Spiritual Consciousness,3.3: Who is the Great God of the Devas and represents what the Great Vedas convey,3.4: I Worship that Son of Mahadeva (another name of Shiva) Who is the Protector of the World. यदा संनिधानं गता मानवा मेभवाम्भोधिपारं गतास्ते तदैव ।इति व्यञ्जयन्सिन्धुतीरे य आस्तेतमीडे पवित्रं पराशक्तिपुत्रम् ॥४॥Yadaa Samnidhaanam Gataa Maanavaa MeBhava-Ambhodhi-Paaram Gataas-Te Tadai[a-E]va |Iti Vyan.jayan-Sindhu-Tiire Ya AasteTam-Iidde Pavitram Paraashakti-Putram ||4|| Meaning:4.1: (Obeisance to Sri Subramanya) When Persons come to My Presence (and completely surrender to me),4.2: They have Indeed Crossed the Ocean of the Samsara,4.3: Thus You seem to proclaim Manifesting on the Shore of the Sea (at Tiruchendur) and Dwelling there,4.4: May I always Praise You, O the Ever Pure Son of Parashakti (Divine Mother). यथाब्धेस्तरङ्गा लयं यान्ति तुङ्गाःतथैवापदः सन्निधौ सेवतां मे ।इतीवोर्मिपंक्तीर्नृणां दर्शयन्तंसदा भावये हृत्सरोजे गुहं तम् ॥५॥Yatha-Abdhes-Taranggaa Layam Yaanti TunggaahTathai[aa-E]va-[A]apadah Sannidhau Sevataam Me |Iti-Ivo[a-Uu]rmi-Pangktiir-Nrnnaam DarshayantamSadaa Bhaavaye Hrt-Saroje Guham Tam ||5|| Meaning:5.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Like the Huge Waves of the Sea Disappear within the Sea, …5.2: … similarly, the Calamities of My Devotees will Disappear Who come to My Presence where I Dwell (and completely surrender to me),5.3: Thus You seem to proclaim showing the Rows of Waves on the Sea (to the Devotees),5.4: May I always Meditate on You, O Guha (another name of Subramanya) within the Lotus of my Heart. गिरौ मन्निवासे नरा येऽधिरूढाःतदा पर्वते राजते तेऽधिरूढाः ।इतीव ब्रुवन्गन्धशैलाधिरूढःस देवो मुदे मे सदा षण्मुखोऽस्तु ॥६॥Girau Man-Nivaase Naraa Ye-AdhiruuddhaaTadaa Parvate Raajate Te-Adhiruuddhaah |Iti-Iva Bruvan-Gandhashaila-AdhiruuddhahSa Devo Mude Me Sadaa Ssannmukho-Astu ||6|| Meaning:6.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Those Persons who Ascend the Hills of My Abode (and completely surrender to me), …6.2: … they thereby Ascend the Great Silvery Mountain which leads to the path of Liberation (referring to Mount Kailash which appears Silvery due to snow),6.3: Thus You seem to proclaim Abiding on the Sugandha Hill,6.4: Let me always Rejoice in the contemplation of You, O my Lord Shanmukha. महाम्भोधितीरे महापापचोरेमुनीन्द्रानुकूले सुगन्धाख्यशैले ।गुहायां वसन्तं स्वभासा लसन्तंजनार्तिं हरन्तं श्रयामो गुहं तम् ॥७॥Mahaa-[A]mbhodhi-Tiire Mahaa-Paapa-CoreMuni-Indra-Anukuule Sugandha-[A]akhya-Shaile |Guhaayaam Vasantam Sva-Bhaasaa LasantamJana-[A]artim Harantam Shrayaamo Guham Tam ||7|| Meaning:7.1: (Obeisance to Sri Subramanya) On the Shores of the Great Sea, the Place which Steals away the Great Sins of the People, …7.2: … the Place which is very Favourable for Munis (Saints or Ascetics) to perform Sadhana, the Place which is known as the Sugandha Hill, …7.3: … the Place where Guha Abides in His Own Splendour, …7.4: … and Removes the Distress of the People; I Remember that Place and take Refuge in You, O Guha. लसत्स्वर्णगेहे नृणां कामदोहेसुमस्तोमसंछन्नमाणिक्यमञ्चे ।समुद्यत्सहस्रार्कतुल्यप्रकाशंसदा भावये कार्तिकेयं सुरेशम् ॥८॥Lasat-Svarnna-Gehe Nrnnaam Kaama-DoheSuma-Stoma-Samchanna-Maannikya-Man.ce |Sam-Udyat-Sahasra-Arka-Tulya-PrakaashamSadaa Bhaavaye Kaartikeyam Sure[a-Ii]sham ||8|| Meaning:8.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Within the Shining Golden House (i.e. Temple Room), Granting the Wishes of the Devotees, …8.2: … Abides the Lord on a Shrine which is covered with heaps of Flowers and various Gems, …8.3: … the Lord Himself Shining with the Effulgence of Thousand Suns,8.4: Let me always Meditate on that Form of Kartikeya, the Lord of the Devas. रणद्धंसके मञ्जुलेऽत्यन्तशोणेमनोहारिलावण्यपीयूषपूर्णेमनःषट्पदो मे भवक्लेशतप्तःसदा मोदतां स्कन्द ते पादपद्मे ॥९॥Rannad-Dhamsake Man.jule-Atyanta-ShonneManohaari-Laavannya-Piiyuussa-PuurnneManah-Ssatt-Pado Me Bhava-Klesha-TaptahSadaa Modataam Skanda Te Paada-Padme ||9|| Meaning:9.1: (Obeisance to Sri Subramanya) On the Jingling Anklets on the Feet which are very Charming and Reddish, …9.2: … the Feet which are Heart-Stealing, Lovely and filled with Nectar …9.3: … On those Six pair of Feet (in Your Six Abodes), let me who is afflicted with the Distress and Heat of the World, …9.4: … always Rejoice, O Skanda, keeping my Mind always on Your Lotus Feet. सुवर्णाभदिव्याम्बरैर्भासमानांक्वणत्किङ्किणीमेखलाशोभमानाम् ।लसद्धेमपट्टेन विद्योतमानांकटिं भावये स्कन्द ते दीप्यमानाम् ॥१०॥Suvarnna-[A]abha-Divya-Ambarair-BhaasamaanaamKvannat-Kingkinnii-Mekhalaa-Shobhamaanaam |Lasad-Dhema-Pattttena VidyotamaanaamKattim Bhaavaye Skanda Te Diipyamaanaam ||10|| Meaning:10.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Clad in Divine Clothes which are Shining with the Lustre of Gold, …10.2: … and wearing a beautiful Girdle on the Waist on which small Bells are Tinkling, …10.3: … along with a Golden Silk Cloth which is Flashing like Lightning, …10.4: … I Meditate on Your Waist, O Skanda, You Who Enlighten my Heart. पुलिन्देशकन्याघनाभोगतुङ्ग_स्तनालिङ्गनासक्तकाश्मीररागम् ।नमस्यामहं तारकारे तवोरःस्वभक्तावने सर्वदा सानुरागम् ॥११॥Pulindesha-Kanyaa-Ghanaa-Bhoga-Tungga_Stana-[A]alinggana-[A]asakta-Kaashmiira-Raagam |Namasyaam-Aham Taaraka-Are TavorahSva-Bhakta-Avane Sarvadaa Sa-Anuraagam ||11|| Meaning:11.1: (Obeisance to Sri Subramanya) Like how You Embraced the Woman of the Pulinda Tribe (i.e. Sri Valli, who meditated on You for long) who had Big and Round ….11.2: … Bosom, and as a result of that Embrace, Your Chest became Red like Saffron (signifying deep attachment towards Devotees), …11.3: … I Bow down to You, the Enemy of Taraka, and Who is extremely Powerful, …11.4: … Please extend the same Anuraga (Love and Affection which You showed towards Valli) towards Your Devotees also, always, You Who are the Joy of the Devotees. विधौ क्ऌप्तदण्डान् स्वलीलाधृताण्डान्निरस्तेभशुण्डान् द्विषत्कालदण्डान् ।हतेन्द्रारिषण्डाञ्जगत्त्राणशौण्डान्सदा ते प्रचण्डान् श्रये बाहुदण्डान् ॥१२॥Vidhau Klpta-Dannddaan Sva-Liilaa-Dhrta-AnnddaanNirastebha-Shunnddaan Dvissat-Kaala-Dannddaan |Hate[a-I]ndra-Ari-Ssannddaan.-Jagat-Traanna-ShaunnddaanSadaa Te Pracannddaan Shraye Baahu-Dannddaan ||12|| Meaning:12.1: (Obeisance to Sri Subramanya) The Arms which Effected Punishment to Vidhi (Sri Brahma) and the Arms which Supported the Universe as One’s Play, …12.2: … The Arms which Casted off the Elephant (Valli Story) and the Arms which are like Kaaladanda (Staff of Death) to the Hostile, …12.3: … The Arms which Killed the Multitude of Enemies of Indra, and the Arms which are Skilled in Protecting the World, …12.4: … I Always take Refuge in Your Formidable Arms, O Subramanya (which are like a Mighty Protecting Staff for the World). सदा शारदाः षण्मृगाङ्का यदि स्युःसमुद्यन्त एव स्थिताश्चेत्समन्तात् ।सदा पूर्णबिम्बाः कलङ्कैश्च हीनाःतदा त्वन्मुखानां ब्रुवे स्कन्द साम्यम् ॥१३॥Sadaa Shaaradaah Ssann-Mrgaangkaa Yadi SyuhSam-Udyanta Eva Sthitaash-Cet-Samantaat |Sadaa Puurnna-Bimbaah Kalangkaish-Ca HiinaahTadaa Tvan-Mukhaanaam Bruve Skanda Saamyam ||13|| Meaning:13.1: (Obeisance to Sri Subramanya) If Six Autumn Moons Continuously Shine, …13.2: … Rising Together and Staying side by side, such that their Splendour is a Continuous Whole, …13.3: … and they are Always Shining with Full Brightness, without any Spot on them, …13.4: … Even then, they can be said to be like Your Face, only for the name’s sake, O Skanda, without the real Splendour matching. स्फुरन्मन्दहासैः सहंसानि चञ्चत्कटाक्षावलीभृङ्गसंघोज्ज्वलानि ।सुधास्यन्दिबिम्बाधराणीशसूनोतवालोकये षण्मुखाम्भोरुहाणि ॥१४॥Sphuran-Manda-Haasaih Sa-Hamsaani Can.catKattaakssaa-Valii-Bhrngga-Samgho[a-U]jjvalaani |Sudhaasyandi-Bimbaa-Dharaannii-[Ii]sha-SuunoTava-[A]alokaye Ssann-Mukha-Ambhoruhaanni ||14|| Meaning:14.1: (Obeisance to Sri Subramanya) With Shining Gentle Smile like a group of Swans Moving Happily, …14.2: … and Side Glances like a group of Bees Shining with Splendour, …14.3: … along with Lips like Bimba Fruit filled with Nectar; O the Son of the Lord of Earth, …14.4: … I Behold Your Six Faces within my Heart; those Six Faces which blossom like Six Lotuses. विशालेषु कर्णान्तदीर्घेष्वजस्रंदयास्यन्दिषु द्वादशस्वीक्षणेषु ।मयीषत्कटाक्षः सकृत्पातितश्चेद्भवेत्ते दयाशील का नाम हानिः ॥१५॥Vishaalessu Karnna-Anta-Diirghessv[u]-AjasramDayaa-Syandissu Dvaadashas-Viikssannessu |Mayi-[I]issat-Kattaakssah Sakrt-Paatitash-CedBhavet-Te Dayaashiila Kaa Naama Haanih ||15|| Meaning:15.1: (Obeisance to Sri Subramanya) From Your Large and Long Eyes extending till the Ears, from which continually …15.2: … pours forth Compassion; those Twelve Eyes, …15.3: … If on me once Cast their Glance, …15.4: … What Loss indeed will there be to You, O my Compassionate Lord? सुताङ्गोद्भवो मेऽसि जीवेति षड्धाजपन्मन्त्रमीशो मुदा जिघ्रते यान् ।जगद्भारभृद्भ्यो जगन्नाथ तेभ्यःकिरीटोज्ज्वलेभ्यो नमो मस्तकेभ्यः ॥१६॥Suta-Anggo[a-U]dbhavo Me-Asi Jiive[a-I]ti Ssadd-DhaaJapan-Mantram-Iisho Mudaa Jighrate Yaan |Jagad-Bhaara-Bhrdbhyo Jagan-Naatha TebhyahKiriitto[a-U]jjvalebhyo Namo Mastakebhyah ||16|| Meaning:16.1: (Obeisance to Sri Subramanya) “Son, you are born from my body, May your glory live (forever)”; Over Your Six Heads which Supports the World, …16.2: … Mahadeva, the Great Lord, Joyfully uttered Mantras and Blessed You,16.3: O Jagannatha (Lord of the World), You Who Bear the Burden of the World, …16.4: … I Bow to those Six Heads (blessed by Mahadeva and) which are Adorned with Shining Diadems. स्फुरद्रत्नकेयूरहाराभिरामःचलत्कुण्डलश्रीलसद्गण्डभागः ।कटौ पीतवासाः करे चारुशक्तिपुरस्तान्ममास्तां पुरारेस्तनूज ॥१७॥Sphurad-Ratna-Keyuura-Haara-AbhiraamahCalat-Kunnddala-Shrii-Lasad-Ganndda-Bhaagah |Kattau Piita-Vaasaah Kare Caaru-ShaktiPurastaan-Mamaas-Taam Puraares-Tanuuja ||17|| Meaning:17.1: (Obeisance to Sri Subramanya) With a Delightfully Pleasing Form adorned with Bracelets and Garlands studded with Glittering Gems, …17.2: … and Beautiful Ear-Rings moving to and fro over the Shining Face, …17.3: … With Golden Yellow Clothes over the Waist and the Beautiful Shakti Vel on His Hands, …17.4: .. I See Your Beautiful Form before my eyes, O the Son of the Enemy of Tripurasura (referring to Shiva) .इहायाहि वत्सेति हस्तान्प्रसार्या_ह्वयत्यादशच्छङ्करे मातुरङ्कात् ।समुत्पत्य तातं श्रयन्तं कुमारंहराश्लिष्टगात्रं भजे बालमूर्तिम् ॥१८॥Iha-Ayaahi Vatse[a-I]ti Hastaan-Prasaaryaa_(Aa)Hvaya-Tyaada-Shacchangkare Maatur-Angkaat |Samutpatya Taatam Shrayantam KumaaramHara-[A]ashlisstta-Gaatram Bhaje Baala-Muurtim ||18|| Meaning:18.1: (Obeisance to Sri Subramanya) “Come here, my Son”, by Extending the Arms …18.2: … When Shankara calls You, You from Your Mother’s Lap …18.3: … Spring up and go towards the endearing Embrace of Your Father, O Kumara (another name of Subramanya),18.4: I Worship that Form of Bala Kumara (Child Kumara) Whose Body was Embraced by Hara (another name of Shiva). कुमारेशसूनो गुह स्कन्द सेना_पते शक्तिपाणे मयूराधिरूढ ।पुलिन्दात्मजाकान्त भक्तार्तिहारिन्प्रभो तारकारे सदा रक्ष मां त्वम् ॥१९॥Kumaare[a-I]sha-Suuno Guha Skanda Senaa_Pate Shakti-Paanne Mayuura-Adhiruuddha |Pulinda-Atmajaa-Kaanta Bhakta-Arti-HaarinPrabho Taaraka-Are Sadaa Rakssa Maam Tvam ||19|| Meaning:19.1: (Obeisance to Sri Subramanya) O Kumara, You Who are the Son of the Lord (Shiva), You Who are also called Guha and Skanda, You Who are the Commandar of the Army of Devas, …19.2: … You Who hold the Shakti Vel in Your Hands, You Who Mount the Peacock, …19.3: … You Who are the Beloved of the Daughter of the hunter of Pulinda tribe (referring to Valli), …19.4: … O Lord, You Who are the Enemy of Tarakasura, Please Protect me always. प्रशान्तेन्द्रिये नष्टसंज्ञे विचेष्टेकफोद्गारिवक्त्रे भयोत्कम्पिगात्रे ।प्रयाणोन्मुखे मय्यनाथे तदानींद्रुतं मे दयालो भवाग्रे गुह त्वम् ॥२०॥Prashaante[a-I]ndriye Nasstta-Samjnye VicesstteKapho[a-U]dgaari-Vaktre Bhayot-Kampi-Gaatre |Prayaanno[a-U]nmukhe Mayy-Anaathe TadaaniimDrutam Me Dayaalo Bhava-Agre Guha Tvam ||20|| Meaning:20.1: (Obeisance to Sri Subramanya) During my Old Age, when my Senses will
Subramanya Bhujangam Read Post »






