Hari Om

Menu

Sūktam

FiveElements
Sūktam

Agni Suktam

Agni Suktam ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम्होतारं रत्नधातमम् ŏm āgnim īḷe purohitam yajñasya devam ṛtvijamhotāraṃ ratnadhātamam I glorify Agni, the high priest of sacrifice, the divine ministrant, the invoker who bestows the greatest wealth. अग्निः पूर्वेभिर्ऋषिभिरीड्यो नूतनैरुतस देवाँ एह वक्षति āgniḥ pūrvebhir ṛṣibhir īḍyo nūtanair utasa devān iha vakṣati May that Agni, praised by ancient and modern sages, bring the Gods here. अग्निना रयिमश्नवत्पोषमेव दिवेदिवेयशसं वीरवत्तमम् agninā rayim aśnavat poṣam eva dive diveyaśasaṃ vīravat tamam Through Agni one gains wealth that increases day by day, along with fame and noble progeny. अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसिस इद्देवेषु गच्छति agne yaṃ yajñam adhvaraṃ viśvataḥ paribhūr asisa id deveṣu gacchati O Agni, the sacrifice you encompass on all sides truly reaches the Gods. अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमःदेवो देवेभिरा गमत् agnir hotā kavikratuḥ satyaś citraśravastamaḥdevo devebhir ā gamat May Agni, the wise and true invoker of sacrifice, radiant in fame, come here with the Gods. यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसितवेत्तत्सत्यमङ्गिरः yad aṅga dāśuṣe tvam agne bhadraṃ kariṣyasitavet tat satyam aṅgiraḥ O Agni, whatever good you bestow upon the worshipper is indeed your true nature, O Angiras. उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम्नमो भरन्त एमसि upa tvā agne dive dive doṣāvastar dhiyā vayamnamo bharanta emasi O Agni, dispeller of darkness, we approach you daily with devotion, bearing reverence. राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम्वर्धमानं स्वे दमे rājantam adhvarāṇāṃ gopām ṛtasya dīdivimvardhamānaṃ sve dame We approach the radiant guardian of sacred rites, the shining protector of truth, growing in his own abode. स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भवसचस्वा नः स्वस्तये sa naḥ piteva sūnave agne sūpāyano bhavasacasvā naḥ svastaye O Agni, be easily accessible to us like a father to his son. Abide with us for our well-being. Description Agni Suktam is the first hymn in the oldest of the vedas, the Rig Veda and is addressed to Agni, the fire-god, who is considered a cosmic power, who protects and guides human beings towards perfection.

Agni Suktam Read Post »

5b255492ae00bcbab82febd75cea5f0a
Pancha Bhuta, Sūktam

Kshetrapati Suktam

Kshetrapati Suktam क्षेत्रस्य पतिना वयं हितेनेव जयामसि ।गामश्वं पोषयित्न्वा स नो मृळातीदृशे ॥१॥k͟hssetrasya Patinā Vayam ḥitene[a-ī]va Jayāmasi |ġām-āśvam Possayitnvā Sa ṇo ṃrllātī-ḍrśe ||1||We invoke the lord of the kshetra (i.e. lord of the field) by whose grace indeed we prosper, may he through his gracious look increase our cattle and horses.क्षेत्रस्य पते मधुमन्तमूर्मिं धेनुरिव पयो अस्मासु धुक्ष्व ।मधुश्चुतं घृतमिव सुपूतमृतस्य नः पतयो मृळयन्तु ॥२॥k͟hssetrasya Pate ṃadhumantam-ūurmim ḍhenur-īva Payo āsmāsu ḍhukssva |ṃadhuś-Cutam ġhrtam-īva Supūtam-ṟtasya ṇah Patayo ṃrllayantu ||2||O lord of the kshetra (field), with the sweet waves of mother nature’s blessings, may you milk our fields like the milk of a cow (i.e. yield abundant harvest), with the sweetness of rita (mother nature’s divine law confering bounty), which falls like clarified butter, may you shed your grace on us.मधुमतीरोषधीर्द्याव आपो मधुमन्नो भवत्वन्तरिक्षम् ।क्षेत्रस्य पतिर्मधुमान्नो अस्त्वरिष्यन्तो अन्वेनं चरेम ॥३॥ṃadhumatīr-ŏssadhīr-ḍyāva āapo ṃadhuman-ṇo Bhavatv[u]-āntarikssam |k͟hssetrasya Patir-ṃadhumān-ṇo āstv[u]-ārissyanto ānvenam Carema ||3||May the plants be sweet (i.e. filled with nature’s purity), may the sky be sweet, may the waters be sweet, and may the space be sweet to us. May the lord of the kshetra be sweet to us, and may we be devoted followers of him.शुनं वाहाः शुनं नरः शुनं कृषतु लाङ्गलम् ।शुनं वरत्रा बध्यन्तां शुनमष्ट्रामुदिङ्गय ॥४॥ṣunam Vāhāh ṣunam ṇarah ṣunam k͟hrssatu l̤ānggalam |ṣunam Varatrā Badhyantām ṣunam-āssttrām-ūdinggaya ||4||May the oxen drawing the plough bring welfare and prosperity to all, may the farmer driving the oxen bring welfare and prosperity to all, may the plough making furrows bring welfare and prosperity to all, may the strap binding the plough bring welfare and prosperity to all, and may the goad swinging towards the oxen bring welfare and prosperity to all.शुनासीराविमां वाचं जुषेथां यद्दिवि चक्रथुः पयः ।तेनेमामुप सिञ्चतम् ॥५॥ṣunā-Sīra-āvi-ṃām Vācam Jussethām ẏad-ḍivi Cakrathuh Payah |ṭena-īmām-ūpa Sin.catam ||5||May Shuna and Shira (deities of the farmers) who created waters (i.e. clouds) in the sky be pleased with our prayers, and by it sprinkle waters in our fields as rains.अर्वाची सुभगे भव सीते वन्दामहे त्वा ।यथा नः सुभगाससि यथा नः सुफलाससि ॥६॥ārvācī Subhage Bhava Sīte Vandāmahe ṭvā |ẏathā ṇah Subhagās-āsi ẏathā ṇah Suphalās-āsi ||6||O devi Sita, turn towards us and be gracious, we extol and worship you, so that you become favourable to us and the source of abundant harvest.इन्द्रः सीतां नि गृह्णातु तां पूषानु यच्छतु ।सा नः पयस्वती दुहामुत्तरामुत्तरां समाम् ॥७॥īndrah Sītām ṇi ġrhnnātu ṭām Pūssānu ẏaccatu |Sā ṇah Payasvatī ḍuhām-ūttarām-ūttarām Samām ||7||May Indra take hold of the furrows, may Pushan sustain them, and may mother earth, rich in milk, yield abundant crops year after year.शुनं नः फाला वि कृषन्तु भूमिं शुनं कीनाशा अभि यन्तु वाहैः ।शुनं पर्जन्यो मधुना पयोभीः शुनासीरा शुनमस्मासु धत्तम् ॥८॥ṣunam ṇah Phālā Vi k͟hrssantu Bhūmim ṣunam k͟hīnāśā ābhi ẏantu Vāhaih |ṣunam Parjanyo ṃadhunā Payobhīh ṣunā-Sīrā ṣunam-āsmāsu ḍhattam ||8||May the ploughshares, the farmers, the oxen, Parjanya (rain god), and Shuna–Shira bestow welfare and prosperity upon us all. Description A farmer’s prayer to god of fields (क्षेत्रपति), from Rigveda (ऋग्वेद) 4.57. The devotee prays for abundant harvest, increase in cattle and horses, good rains. He prays for everybody’s welfare and prosperity.

Kshetrapati Suktam Read Post »

3a27f2e164c35354ef7ccbce5689ac58
Pancha Bhuta, Sūktam

Apah Suktam

Apah Suktam आपो हि ष्ठा मयोभुवस्था न ऊर्जे दधातन ।महे रणाथ चक्षसे ॥१॥āapo ḥi Sstthā ṃayo-Bhuvasthā ṇa ūurje ḍadhātana |ṃahe ṟannātha Cakssase ||1||O water, because of your presence, the atmosphere is so refreshing, and imparts us with vigour and strength. we revere you who gladdens us by your pure essence.यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः ।उशतीरिव मातरः ॥२॥ẏo Vah ṣivatamo ṟasas-ṭasya Bhājayate-ḥa ṇah |ūśatīriva ṃātarah ||2||O water, this auspicious sap of yours, please share with us, like a mother desiring (to share her best possession with her children).तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ ।आपो जनयथा च नः ॥३॥ṭasmā āram ġamāma Vo ẏasya k͟hssayāya Jinvatha |āapo Janayathā Ca ṇah ||3||O water, when your invigorating essence goes to one affected by weakness, it enlivens him. O water, you are the source of our lives.शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये ।शं योरभि स्रवन्तु नः ॥४॥ṣam ṇo ḍevīr-ābhissttaya āapo Bhavantu Pītaye |ṣam ẏorabhi Sravantu ṇah ||4||O water, may the auspicious divinity which is wished for be present in you when we drink (water). May the auspiciousness which supports you, flow to us.ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् ।अपो याचामि भेषजम् ॥५॥īiśānā Vāryānnām k͟hssayantīś-Carssannīnām |āpo ẏācāmi Bhessajam ||5||O water, may the divinity in water dwell in the farm lands. O water, I implore you to give nutrition (to the crops).अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा ।अग्नि च विश्वशंभुवम् ॥६॥āpsu ṃe Somo ābravīd-āntar-Viśvāni Bhessajā |āgni Ca Viśva-ṣambhuvam ||6||O water, soma told me that in water is present all medicinal herbs of the world, and also agni (fire) who brings auspiciousness to the world.आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वेऽ मम ।ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥७॥āapah Prnnīta Bhessajam Varūtham ṭanve ṃama |Jyokca Sūryam ḍrśe ||7||O water, you are abundantly filled with medicinal herbs; please protect my body, so that I can see the sun for long (i.e. live long).इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि ।यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥८॥īdam-āapah Pra Vahata ẏat-k͟him Ca ḍuritam ṃayi |ẏad-Vāham-ābhidu-ḍroha ẏadvā ṣepa ūta-[ā]anrtam ||8||O water, please wash away whatever wicked tendencies are in me, and also wash away the treacheries burning me from within, and any falsehood present in my mind.आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि ।पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥९॥āapo ādya-ānv[nnu]-ācārissam ṟasena Sam-āgasmahi |Payasvān-āgna āa ġahi ṭam ṃā Sam Srja Varcasā ||9||O water, today, to you who is pervaded by fine rasa (invigorating sap) I came, I deeply enter (i.e. bathe) in you who is pervaded by agni (fire); may that agni produce lustre in me. Description Ap is the Vedic Sanskrit word for “water”. Apah mantra is read to invoke the blessings of water deity. This Apah Suktam Mantra lays the foundations for rejuvenation of the mind, purification of the soul & wash away your sins. … This mantra is taken from Rig-Veda.

Apah Suktam Read Post »

88e41b5a24374193b31fd46b0bd8807b
Pancha Bhuta, Sūktam

Agni Suktam

Agni Suktam ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् ।होतारं रत्नधातमम् ॥१॥ŏm āgnim-īille Purohitam ẏajnyasya ḍevam-ṟtvijam |ḥotāram ṟatna-ḍhātamam ||1||I glorify Agni, the high priest of sacrifice, the divine, the ministrant, who is the offerer and possessor of greatest wealth.अग्निः पूर्वेभिर्ऋषिभिरीड्यो नूतनैरुत ।स देवाँ एहवक्षति ॥२॥āgnih Pūrvebhir-ṟssibhir-īiddyo ṇūtanair-ūta |Sa ḍevā ĕ[āa-ī]ha Vakssati ||2||May that Agni, who is worthy to be praised by ancient and modern sages, gather the Gods here.अग्निना रयिमश्नवत्पोषमेव दिवेदिवे ।यशसं वीरवत्तमम् ॥३॥āgninā ṟayim-āśnavat-Possam-ĕva ḍive-ḍive |ẏaśasam Vīravat-ṭamam ||3||Through Agni, one gets lot of wealth that increases day by day. One gets fame and the best progeny.अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि ।स इद्देवेषु गच्छति ॥४॥āgne ẏam ẏajnyam-ādhvaram Viśvatah Paribhūr-āsi |Sa īd-ḍevessu ġaccati ||4||O Agni, you are surrounding the non-violent sacrifice on all sides, that which indeed reaches (in) the gods.अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः ।देवो देवेभिरा गमत् ॥५॥āgnir-ḥotā k͟havikratuh Satyaś-Citraśravastamah |ḍevo ḍevebhir-āa ġamat ||5||May Agni, the sacrificer, one who possesses immense wisdom, he who is true, has most distinguished fame, is divine, come hither with the gods.यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि ।तवेत्तत्सत्यमङ्गिरः ॥६॥ẏad-āngga ḍāśusse ṭvam-āgne Bhadram k͟harissyasi |ṭave[a-ī]t-ṭat-Satyam-ānggirah ||6||O Agni, whatever good you will do and whatever possessions you bestow (upon the worshipper), that, O Angiras, is indeed your essence.उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् ।नमो भरन्त एमसि ॥७॥ūpa ṭvā-[ā]gne ḍive-ḍive ḍossā-Vastar-ḍhiyā Vayam |ṇamo Bharanta ĕmasi ||7||O Agni, the illuminer (dispeller) of darkness, we approach near thee (thy vicinity) with thought (willingness), day by day, while bearing obeisance.राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् ।वर्धमानं स्वे दमे ॥८॥ṟājantam-ādhvarānnām ġopām-ṟtasya ḍīdivim |Vardhamānam Sve ḍame ||8||We approach thee, the shining (the radiant), the protector of noninjuring sacrifices, growing in your own dwelling, the bright star of truth.स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव ।सचस्वा नः स्वस्तये ॥९॥Sa ṇah Pite[ā-ī]va Sūnave-[ā]gne Sūpāyano Bhava |Sacasvā ṇah Svastaye ||9||O Agni, be easily accesible to us, like a father to his son. Accompany us for our well being. Description Agni Suktam is the first hymn in the oldest of the vedas, the Rig Veda and is addressed to Agni, the fire-god, who is considered a cosmic power, who protects and guides human beings towards perfection.

Agni Suktam Read Post »

laxima7
Lakshmi, Stotra, Sūktam

Sri Suktam

Sri Suktam हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्रजाम्चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह hiraṇyavarṇāṃ hariṇīṃ suvarṇarajatasrajāmcandrāṃ hiraṇmayīṃ lakṣmīṃ jātavedo ma āvaha O Jatavedo, invoke for me that Lakshmi who is of golden complexion, beautiful and adorned with gold and silver garlands, who is like the moon with a golden aura, who is Lakshmi, the embodiment of Sri तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम् tāṃ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīmyasyāṃ hiraṇyaṃ vindeyaṃ gāmaśvaṃ puruṣānaham O Jatavedo, invoke for me that Lakshmi who does not go away, by whose golden touch I will obtain cattle, horses, progeny and servants अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम्श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम् aśvapūrvāṃ rathamadhyāṃ hastinādaprabodhinīmśriyaṃ devīmupahvaye śrīrmā devī juṣatām O Jatavedo, invoke for me that Lakshmi who abides in the chariot of Sri, heralded by the trumpet of elephants, may the Devi of prosperity be pleased with me कां सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम्पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम् kāṃ sosmitāṃ hiraṇyaprākārāmārdrāṃ jvalantīṃ tṛptāṃ tarpayantīmpadme sthitāṃ padmavarṇāṃ tāmihopahvaye śriyam O Jatavedo, invoke for me that Lakshmi who has a beautiful smile, who abides in the lotus and who satisfies all beings चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम्तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे candrāṃ prabhāsāṃ yaśasā jvalantīṃ śriyaṃ loke devajuṣṭāmudārāmtāṃ padminīmīṃ śaraṇamahaṃ prapadye’lakṣmīrme naśyatāṃ tvāṃ vṛṇe I take refuge in that lotus-dwelling Lakshmi, may misfortune within and without be destroyed आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वःतस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः ādityavarṇe tapaso’dhijāto vanaspatistava vṛkṣo’tha bilvaḥtasya phalāni tapasānudantu māyāntarāyāśca bāhyā alakṣmīḥ O Lakshmi of solar radiance born of tapas, may the fruits of tapas remove delusion and misfortune उपैतु मां देवसखः कीर्तिश्च मणिना सहप्रादुर्भूतोऽस्मि राष्ट्रेऽस्मिन् कीर्तिमृद्धिं ददातु मे upaitu māṃ devasakhaḥ kīrtiśca maṇinā sahaprādurbhūto’smi rāṣṭre’smin kīrtimṛddhiṃ dadātu me May glory and prosperity come to me and grant inner and outer growth क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम्अभूतिमसमृद्धिं च सर्वां निर्णुद मे गृहात् kṣutpipāsāmalāṃ jyeṣṭhāmalakṣmīṃ nāśayāmyahamabhūtimasamṛddhiṃ ca sarvāṃ nirṇuda me gṛhāt May hunger, impurity and misfortune be destroyed and driven away from my home गन्धद्वारां दुराधर्षां नित्यपुष्टां करीषिणीम्ईश्वरींग् सर्वभूतानां तामिहोपह्वये श्रियम् gandhadvārāṃ durādharṣāṃ nityapuṣṭāṃ karīṣiṇīmīśvarīṅg sarvabhūtānāṃ tāmihopahvaye śriyam Invoke that Lakshmi who is the source of fragrance and abundance, the ruler of all beings मनसः काममाकूतिं वाचः सत्यमशीमहिपशूनां रूपमन्नस्य मयि श्रीः श्रयतां यशः manasaḥ kāmamākūtiṃ vācaḥ satyamaśīmahipaśūnāṃ rūpamannasya mayi śrīḥ śrayatāṃ yaśaḥ May Sri dwell in me as inner glory and outer prosperity कर्दमेन प्रजाभूता मयि सम्भव कर्दमश्रियं वासय मे कुले मातरं पद्ममालिनीम् kardamena prajābhūtā mayi sambhava kardamaśriyaṃ vāsaya me kule mātaraṃ padmamālinīm O Kardama, bring your mother Lakshmi to dwell in my family आपः सृजन्तु स्निग्धानि चिक्लीत वस मे गृहेनि च देवीं मातरं श्रियं वासय मे कुले āpaḥ sṛjantu snigdhāni ciklīta vasa me gṛheni ca devīṃ mātaraṃ śriyaṃ vāsaya me kule O Chiklita, bring moisture and beauty and let Lakshmi dwell in my home आर्द्रां पुष्करिणीं पुष्टिं पिङ्गलां पद्ममालिनीम्चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह ārdrāṃ puṣkariṇīṃ puṣṭiṃ piṅgalāṃ padmamālinīmcandrāṃ hiraṇmayīṃ lakṣmīṃ jātavedo ma āvaha O Jatavedo, invoke for me that nourishing Lakshmi with moon-like golden radiance आर्द्रां यः करिणीं यष्टिं सुवर्णां हेममालिनीम्सूर्यां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह ārdrāṃ yaḥ kariṇīṃ yaṣṭiṃ suvarṇāṃ hemamālinīmsūryāṃ hiraṇmayīṃ lakṣmīṃ jātavedo ma āvaha O Jatavedo, invoke for me that Lakshmi radiant like the sun तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्यस्यां हिरण्यं प्रभूतं गावो दास्योऽश्वान् विन्देयं पूरुषानहम् tāṃ ma āvaha jātavedo lakṣmīmanapagāminīmyasyāṃ hiraṇyaṃ prabhūtaṃ gāvo dāsyo’śvān vindeyaṃ pūruṣānaham Invoke that ever-abiding Lakshmi by whose grace abundance manifests यः शुचिः प्रयतो भूत्वा जुहुयादाज्यमन्वहम्सूक्तं पञ्चदशर्चं च श्रीकामः सततं जपेत् yaḥ śuciḥ prayato bhūtvā juhuyādājyamanvahamsūktaṃ pañcadaśarcaṃ ca śrīkāmaḥ satataṃ japet Those who recite these verses with purity attain Sri पद्मानने पद्म ऊरु पद्माक्षी पद्मासम्भवेत्वं मां भजस्व पद्माक्षी येन सौख्यं लभाम्यहम् padmānane padma ūru padmākṣī padmāsambhavetvaṃ māṃ bhajasva padmākṣī yena saukhyaṃ labhāmyaham O lotus-born Lakshmi, dwell in me and grant divine bliss अश्वदायि गोदायि धनदायि महाधनेधनं मे जुषतां देवि सर्वकामांश्च देहि मे aśvadāyi godāyi dhanadāyi mahādhanedhanaṃ me juṣatāṃ devi sarvakāmāṃśca dehi me Grant me wealth and fulfillment of all desires पुत्रपौत्र धनं धान्यं हस्त्यश्वादिगवे रथम्प्रजानां भवसि माता आयुष्मन्तं करोतु माम् putrapautra dhanaṃ dhānyaṃ hastyaśvādigave rathamprajānāṃ bhavasi mātā āyuṣmantaṃ karotu mām Bless me with prosperity, lineage and long life धनमग्निर्धनं वायुर्धनं सूर्यो धनं वसुःधनमिन्द्रो बृहस्पतिर्वरुणं धनमश्नुते dhanamagnirdhanaṃ vāyurdhanaṃ sūryo dhanaṃ vasuḥdhanamindro bṛhaspatirvaruṇaṃ dhanamaśnute You are the power behind all cosmic forces वैनतेय सोमं पिब सोमं पिबतु वृत्रहासोमं धनस्य सोमिनो मह्यं ददातु सोमिनः vainateya somaṃ piba somaṃ pibatu vṛtrahāsomaṃ dhanasya somino mahyaṃ dadātu sominaḥ Grant me divine bliss, O possessor of soma न क्रोधो न च मात्सर्य न लोभो नाशुभा मतिःभवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां श्रीसूक्तं जपेत्सदा na krodho na ca mātsarya na lobho nāśubhā matiḥbhavanti kṛtapuṇyānāṃ bhaktānāṃ śrīsūktaṃ japetsadā Devotees who recite Sri Suktam are free from negativity वर्षन्तु ते विभावरि दिवो अभ्रस्य विद्युतःरोहन्तु सर्वबीजान्यव ब्रह्म द्विषो जहि varṣantu te vibhāvari divo abhrasya vidyutaḥrohantu sarvabījānyava brahma dviṣo jahi Shower your grace and destroy all hatred पद्मप्रिये पद्मिनि पद्महस्ते पद्मालये पद्मदलायताक्षिविश्वप्रिये विष्णु मनोऽनुकूले त्वत्पादपद्मं मयि सन्निधत्स्व padmapriye padmini padmahaste padmālaye padmadalāyatākṣiviśvapriye viṣṇu mano’nukūle tvatpādapadmaṃ mayi sannidhatsva May your lotus feet abide within me य एवं वेदॐ महादेव्यै च विद्महे विष्णुपत्नी च धीमहितन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात्ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ya evaṃ vedaoṃ mahādevyai ca vidmahe viṣṇupatnī ca dhīmahitanno lakṣmīḥ pracodayātoṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ Description of Sri Suktam The Śrī Sūkta (also called Shri Suktam) is a collection of ancient Sanskrit devotional hymns, specifically a hymn in praise of the Hindu goddess Lakshmi, who is revered as the goddess of wealth, prosperity, and fertility.Here’s a more detailed explanation: • Meaning of “Sri” and “Suktam”: “Sri” signifies Mother Divine, opulence, prosperity, refuge, and progress, while “Suktam” means eloquence, an ode of praise, or a hymn worthy of recitation.• Origin and Purpose: The Śrī Sūkta is believed to be one of the earliest recorded Sanskrit hymns, originating from the Rig Veda, and is considered a powerful Vedic mantra.• Invocation and Benefits: Reciting the Śrī Sūkta is believed to invoke the grace of Lakshmi, bringing prosperity, peace, and all-round abundance to the chanter and those they influence.• Content: The Śrī Sūkta describes Lakshmi as glorious, ornamented, royal, lustrous as gold, and radiant as fire, moon, and the sun.• Significance: The Śrī Sūkta is considered a powerful tool for attracting abundance and nurturance, and

Sri Suktam Read Post »

laxima2
Lakshmi, Stotra, Sūktam

Bhoomi Suktam

Bhoomi Suktam सत्यं बृहदृतमुग्रं दीक्षा तपो ब्रह्म यज्ञः पृथिवीं धारयन्ति ।सा नो भूतस्य भव्यस्य पत्न्युरुं लोकं पृथिवी नः कृणोतु ॥१॥ Satyam Brhad-ṟtam-ūgram ḍīkssā ṭapo Brahma ẏajnyah Prthivīm ḍhārayantiSā ṇo Bhūtasya Bhavayasya Patny[i]-ūrum l̤okam Prthivī ṇah k͟hrnnotu Salutations to mother earth! the truth (satyam), the cosmic divine law (ritam), the spiritual passion manifested in mighty initiations, penances and self dedications to the search of brahman (by the sages); these have sustained the mother earth for ages (who in turn have supported these in her bosom), she, who is to us the consort of the past and the future (being its witness), may she expand our inner life in this world towards the cosmic life (through her purity and vastness). असंबाधं बध्यतो मानवानां यस्या उद्वतः प्रवतः समं बहु ।नानावीर्या ओषधीर्या बिभर्ति पृथिवी नः प्रथतां राध्यतां नः ॥२॥ āsambādham Badhyato ṃānavānām ẏasyā ūdvatah Pravatah Samam Bahuṇānā-Vīryā ŏssadhīryā Bibharti Prthivī ṇah Prathatām ṟādhyatām ṇah Salutations to mother earth! who extends unimpeded freedom (both outer and inner) to human beings through her mountains, slopes and plains, she bears many plants and medicinal herbs of various potencies; may she extend her riches to us (and make us healthy). यस्यां समुद्र उत सिन्धुरापो यस्यामन्नं कृष्टयः संबभूवुः ।यस्यामिदं जिन्वति प्राणदेजत्सा नो भूमिः पूर्वपेये दधातु ॥३॥ ẏasyām Samudra ūta Sindhur-āapo ẏasyām-ānnam k͟hrssttayah Sambabhūvuhẏasyām-īdam Jinvati Prānnad-ĕjat Sā ṇo Bhūmih Pūrva-Peye ḍadhātu Salutations to mother earth! in her is woven together ocean and river waters; in her is contained food which she manifests when ploughed, in her indeed is alive all lives; may she bestow us with that life. यस्याश्चतस्रः प्रदिशः पृथिव्या यस्यामन्नं कृष्टयः संबभूवुः ।या बिभर्ति बहुधा प्राणदेजत्सा नो भूमिर्गोष्वप्यन्ने दधातु ॥४॥ ẏasyāś Catasrah Pradiśah Prthivyā ẏasyām-ānnam k͟hrssttayah Sambabhūvuhẏā Bibharti Bahudhā Prānnad-ĕjat Sā ṇo Bhūmir ġossv[u]-āpy[i]-ānne ḍadhātu Salutations to mother earth! in her resides the four directions of the world; in her is contained food which she manifests when ploughed, she sustains the various lives living in her; may she, the mother earth, bestow on us the ray of life present even in food. यस्यां पूर्वे पूर्वजना विचक्रिरे यस्यां देवा असुरानभ्यवर्तयन् ।गवामश्वानां वयसश्च विष्ठा भगं वर्चः पृथिवी नो दधातु ॥५॥ ẏasyām Pūrve Pūrvajanā Vicakrire ẏasyām ḍevā āsurān ābhyavartayanġavām āśvānām Vayasaś Ca Visstthā Bhagam Varcah Prthivī ṇo ḍadhātu Salutations to mother earth! in her our forefathers lived and performed their activities; in her the devas overturned the asuras; in her lived cows, horses and birds; may she bestow on us prosperity and splendour. विश्वंभरा वसुधानी प्रतिष्ठा हिरण्यवक्षा जगतो निवेशनी ।वैश्वानरं बिभ्रती भूमिरग्निमिन्द्रऋषभा द्रविणे नो दधातु ॥६॥ Viśvambharā Vasudhānī Pratisstthā Hirannya-Vakssā Jagato ṇiveśanīVaiśvānaram Bibhratī Bhūmir āgnim īndra ṟssabhā ḍravinne ṇo ḍadhātu Salutations to mother earth! she is the all-bearing, the source of wealth, the foundation of the world; she holds the universal fire within her; may she grant us strength and prosperity. महत्सधस्थं महती बभूविथ महान्वेग एजथुर्वेपथुष्टे ।महांस्त्वेन्द्रो रक्षत्यप्रमादम् ।सा नो भूमे प्र रोचय हिरण्यस्येव संदृशि मा नो द्विक्षत कश्चन ॥१८॥ ṃahat-Sadhastham ṃahatī Babhūvitha ṃahān-Vega ĕjathur-Vepathusstte |ṃahān-s-ṭve[a-ī]ndro ṟakssatya[i-ā]pramādam |Sā ṇo Bhūme Pra ṟocaya ḥirannyasye[a-ī]va Samdrśi ṃā ṇo ḍvikssata k͟haścana |||| Salutations to mother earth! great is this place where we stand together (i.e. live together); mighty is the force present in it, which controls its great speed of movement and shaking, great is the god indra who protects her with vigilence (day and night), (in this great meeting place enveloped by divine powers) may she the bhoomi (earth), make us lustrous like gold so that we do not see anyone with the attitude of hatred. Description Bhoomi Suktam or Hymn to Mother Earth is one of the most beautiful hymns that describes the beauty of Mother Earth and imparts lessons regarding the attitude a person must cultivate towards the environment.

Bhoomi Suktam Read Post »

3a4fa57d5e185011f32cadea28b668c3
Stotra, Sūktam

Tantrokta Ratri Suktam

Tantrokta Ratri Suktam ॐ Visvesvarīm, the mother of the universe, the destroyer of all existence. The holy sleep of Visnu, the lord of incomparable effulgence. ŏm Viśve[a-īi]śvarīm Jagad-ḍhātrīm Sthiti-Samhāra-k͟hārinnīm |ṇidrām Bhagavatīm Vissnnor-ātulām ṭejasah Prabhuh ||1|| Om, the goddess of the entire universe (Vishweshwari), who supports all the worlds (Jagatdhatri), who is the underlying cause behind the continuance of existence (Sthiti) as well as withdrawing of creation (Samhara), who is the goddess with unparalled tejas (power) and is the yoganidra of Vishnu; (to that goddess sri Brahma said …) ब्रह्मोवाचत्वं स्वाहा त्वं स्वधा त्वं हि वषट्कारः स्वरात्मिका ।सुधा त्वमक्षरे नित्ये त्रिधा मात्रात्मिका स्थिता ॥२॥ Brahmo[a-ū]vācaṭvam Svāhā ṭvam Svadhā ṭvam ḥi Vassattkārah Svara-[ā]atmikā |Sudhā ṭvam-ākssare ṇitye ṭridhā ṃātra-[ā]atmikā Sthitā ||2|| Brahma said: you are swaha (sacrificial oblations to the gods), you are swadha (sacrificial oblations to the manes), you are indeed vasatkara (exclamation during sacrifice after which the oblation is poured); you are the essence behind these swaras (exclamations during sacrificial oblations) (and thus the one to whom all sacrificial oblations go), you are the nectar (of bliss) within the akshara (om), residing eternally as the essence behind the three maatras (a-u-m). अर्धमात्रास्थिता नित्या यानुच्चार्या विशेषतः ।त्वमेव सन्ध्या सावित्री त्वं देवि जननी परा ॥३॥ ārdha-ṃātrā-Sthitā ṇityā ẏa-ānuccāryā Viśessatah |ṭvam-ĕva Sandhyā Sāvitrī ṭvam ḍevi Jananī Parā ||3|| You eternally abide in the very subtle bindu of the omkara, which in particular, cannot be pronounced at all, you indeed are the Sandhya (the approaching calmness of the night and the essence of the sandhya worship) and you indeed are the Savitri (the power of the sun during the day and the essence of the gayatri mantra); you are the devi who is the supreme mother. त्वयैतद्धार्यते विश्वं त्वयैतत् सृज्यते जगत् ।त्वयैतत् पाल्यते देवि ! त्वमत्स्यन्ते च सर्वदा ॥४॥ ṭvayai[ā-ĕ]tad-ḍhāryate Viśvam ṭvayai[ā-ĕ]tat Srjyate Jagat |ṭvayai[ā-ĕ]tat Pālyate ḍevi ! ṭvamatsy-ānte Ca Sarvadā ||4|| You bear this universe, you create this world (from your power), and you sustain this creation, O devi (through your power), and finally you merge this creation within you, always. When you are released, you are the form of creation, and when you are maintained, you are the form of position. Thus at the end of the form of annihilation of this universe in the universe. Visrssttau Srsstti-ṟūpā ṭvam Sthiti-ṟūpā Ca Pālane | ṭathā Samhrti-ṟūpa-ānte Jagato[ah-ā]sya Jaganmaye ||5|| During creation you are sristhi-rupa (of the form of the creator of this world), during sustaining you are sthiti-rupa (of the form of the abider within the creation for nourishing it), and during the end of the world, you assume the form of samhriti (of the form of withdrawer of creation within yourself); you are thus the jaganmayi (who contain the whole world within herself). महाविद्या महामाया महामेधा महास्मृतिः ।महामोहा च भवती महादेवी महासुरी ॥६॥ ṃahā-Vidyā ṃahā-ṃāyā ṃahā-ṃedhā ṃahā-Smrtih |ṃahā-ṃohā Ca Bhavatī ṃahā-ḍevī ṃahā-Surī ||6|| You are Mahavidya (the great secret knowledge beyond the mind), you are Mahamaya (the knowledge which enchants the mind), you are Mahamedha (the great intelligence beyond the mind) and you are Mahasmriti (the universal memory which knows everything), you are Mahamoha (the knowledge which confounds the limited mind); you are Mahadevi, the worshipful great goddess. प्रकृतिस्त्वं च सर्वस्य गुणत्रयविभाविनी ।कालरात्रिर्महारात्रिमोहरात्रिश्च दारुणा ॥७॥ Prakrtis-ṭvam Ca Sarvasya ġunna-ṭraya-Vibhāvinī |k͟hālarātrir-ṃahārātri-ṃoharātriś-Ca ḍārunnā ||7|| Through your three gunas, you have given rise to the entire prakriti (the universal nature), you are kalaratri (the great night behind prakriti which causes dissolution), you are maharatri (the great night behind prakriti which is full of mystery), you are moharatri (the great night behind prakriti which causes delusion), you are (indeed) very very deep. त्वं श्रीस्त्वमीश्वरी त्वं ह्रीस्त्वं बुद्धिर्बोधलक्षणा ।लज्जा पुष्टिस्तथा तुष्टिस्त्वं शान्तिः क्षन्तिरेव च ॥८॥ ṭvam ṣrīs-ṭvam-īiśvarī ṭvam ḥrīs-ṭvam Buddhir-Bodha-l̤akssannā |l̤ajjā Pussttis-ṭathā ṭussttis-ṭvam ṣāntih k͟hssantir-ĕva Ca ||8|| You are Sri (srim, the bija mantra of sri), you are the goddess (who brings prosperity), you are Hri (hrim, the bija mantra of prana and heart space), you are (the power which awakens) the intelligence and understanding, you are the feminine energy manifesting as modesty, nourishment, as well as contentment; you are indeed peace and the power of forbearance. खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा ।शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डी परिघायुधा ॥९॥ k͟hhaddginī ṣūlinī ġhorā ġadinī Cakrinnī ṭathā |ṣangkhinī Cāpinī Bānna-Bhuśunnddī Parigha-[ā]ayudhā ||9|| Holding the khadga (sword, scymitar) and trishula (trident) you manifest your dreadful form (making a terrible sound); with the other hands holding the gada (mace) and chakra (discus), and (holding) shankha (conch shell), caapa (bow), bana (arrow), bhusundi (a type of weapon) and the weapon parigha (club studded with iron). सौम्या सौम्यतराशेषसौम्येभ्यस्त्वतिसुन्दरी ।पराऽपराणां परमा त्वमेव परमेश्वरी ॥१०॥ Saumyā Saumyatara-āśessa-āaumyebhyas-ṭva[u-ā]ti-Sundarī |Parā-[ā]parānnām Paramā ṭvam-ĕva Parame[a-īi]śvarī ||10|| You are Saumya (cool and placid like the moon), a greater manifestation of saumya, perfect and whole, and surpassing all that is saumya; you are indeed exceedingly beautiful, you are beyond both para (knowledge relating to the divine) and apara (knowledge relating to the world); you indeed are the supreme goddess. Whatever is somewhere in the universe, whether good or bad, is in the universe. That which is the power of all that is then why are you praised? ẏac-Ca k͟hin.cit k͟hvacid-Vastu Sad-āsad-Va-ākhila-[ā]atmike |ṭasya Sarvasya ẏā ṣāktih Sā ṭvam k͟him Stūyase ṭadā ||11|| Whatever thing, however insignificant, present anywhere, whether they are sat (based on eternal truth, lasting) or asat (not based on eternal truth, transient), O the atman (soul) of the whole universe, are all manifestations of your shakti; how then can anyone praise you? (the praiser also being part of you). You are the one who created the universe and who causes it to fall down. He too has been brought under the control of sleep Who is the lord here to praise you ẏayā ṭvayā Jagat-Srassttā Jagat Pātyatti ẏo Jagat |So[ah-ā]pi ṇidrā-Vaśam ṇītah k͟has-ṭvām Stotum-īhe[a-īi]śvarah ||12|| By you, (he who is) the creator of the world, the destroyer of the world, he who is the world itself (i.e. the preserver of the world), even him (i.e. Vishnu), you have overpowered with sleep; what (further) praise can therefore be uttered by me

Tantrokta Ratri Suktam Read Post »

durga122
Stotra, Sūktam

Durga Suktam

Durga Suktam दुर्गासूक्तम्॥ अथ दुर्गा सूक्तम् ॥ओम् ॥ जा॒तवे॑दसे सुनवाम॒ सोम॑ मरातीय॒तो निद॑हाति॒ वेदः॑ ।स नः॑ पर्-ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॑ ना॒वेव॒ सिन्धु॑-न्दुरि॒ता-ऽत्य॒ग्निः ॥ durgāsūktam.. atha durgā sūktam ..ōm ॥ jā̠tavē̍dasē sunavāma̠ sōma̍ marātīya̠tō nida̍hāti̠ vēda̍ḥ ।sa na̍ḥ par-ṣa̠dati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̍ nā̠vēva̠ sindhu̍-nduri̠tā-‘tya̠gniḥ ॥ We offer oblations of Soma unto Agni. May he burn those who are against us. May that Agni lead us beyond all difficulties, like a boatman takes his boat across a river. ताम॒ग्निव॑र्णा॒-न्तप॑सा ज्वल॒न्तीं-वैँ॑रोच॒नी-ङ्क॑र्मफ॒लेषु॒ जुष्टा᳚म् ।दु॒र्गा-न्दे॒वीग्ं शर॑णम॒ह-म्प्रप॑द्ये सु॒तर॑सि तरसे॒ नमः॑ ॥ tāma̠gniva̍rṇā̠-ntapa̍sā jvala̠ntīṃ vai̍rōcha̠nī-ṅka̍rmapha̠lēṣu̠ juṣṭā̎m ।du̠rgā-ndē̠vīgṃ śara̍ṇama̠ha-mprapa̍dyē su̠tara̍si tarasē̠ nama̍ḥ ॥ I take refuge in that Goddess, who has the lusture of fire, who is radiant due to her penance, who gives the fruits of all actions, and who is difficult to obtain. O Durga, we bow to you who are skilled in making us cross all difficulties. अग्ने॒ त्व-म्पा॑रया॒ नव्यो॑ अ॒स्मान्​थ्स्व॒स्तिभि॒रति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा᳚ ।पूश्च॑ पृ॒थ्वी ब॑हु॒ला न॑ उ॒र्वी भवा॑ तो॒काय॒ तन॑याय॒ शं​योँः ॥ agnē̠ tva-mpā̍rayā̠ navyō̍ a̠smān​thsva̠stibhi̠rati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̎ ।pūścha̍ pṛ̠thvī ba̍hu̠lā na̍ u̠rvī bhavā̍ tō̠kāya̠ tana̍yāya̠ śaṃyōḥ ॥ Oh Agni! You are worthy of all praise. Lead us safely beyond all difficulties. May our land and our earth be abundant. Bless our children and their children with happiness. विश्वा॑नि नो दु॒र्गहा॑ जातवेद॒-स्सिन्धु॒न्न ना॒वा दु॑रि॒ता-ऽति॑पर्-षि ।अग्ने॑ अत्रि॒वन्मन॑सा गृणा॒नो᳚-ऽस्माक॑-म्बोध्यवि॒ता त॒नूना᳚म् ॥ viśvā̍ni nō du̠rgahā̍ jātavēda̠-ssindhu̠nna nā̠vā du̍ri̠tā-‘ti̍par-ṣi ।agnē̍ atri̠vanmana̍sā gṛṇā̠nō̎-‘smāka̍-mbōdhyavi̠tā ta̠nūnā̎m ॥ O destroyer of all difficulties! Rescue us from difficulties, just as one crosses a river by means of a boat. O Agni! Protect our bodies vigilantly like Atri (who is concerned with the welfare of all beings). पृ॒त॒ना॒ जित॒ग्ं॒ सह॑मानमु॒ग्रम॒ग्निग्ं हु॑वेम पर॒माथ्स॒धस्था᳚त् ।स नः॑ पर्-ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॒ क्षाम॑द्दे॒वो अति॑ दुरि॒ता-ऽत्य॒ग्निः ॥ pṛ̠ta̠nā̠ jita̠gṃ̠ saha̍mānamu̠grama̠gnigṃ hu̍vēma para̠māthsa̠dhasthā̎t ।sa na̍ḥ par-ṣa̠dati̍ du̠rgāṇi̠ viśvā̠ kṣāma̍ddē̠vō ati̍ duri̠tā-‘tya̠gniḥ ॥ We invoke Agni from the highest assembly, who charges and vanquishes his enemies and is fearsome. May that Agni protect us and lead us beyond all that is transient, all difficulties, and all sins. प्र॒त्नोषि॑ क॒मीड्यो॑ अध्व॒रेषु॑ स॒नाच्च॒ होता॒ नव्य॑श्च॒ सत्सि॑ ।स्वाञ्चा᳚-ऽग्ने त॒नुव॑-म्पि॒प्रय॑स्वा॒स्मभ्य॑-ञ्च॒ सौभ॑ग॒माय॑जस्व ॥ pra̠tnōṣi̍ ka̠mīḍyō̍ adhva̠rēṣu̍ sa̠nāchcha̠ hōtā̠ navya̍ścha̠ satsi̍ ।svāñchā̎-‘gnē ta̠nuva̍-mpi̠praya̍svā̠smabhya̍-ñcha̠ saubha̍ga̠māya̍jasva ॥ O Agni! You who are adored in sacrifices multiply our joy. You are present in the sacrifices and are always laudable. Grant us happiness thinking of us as your own body. Bring us good fortune from all corners. गोभि॒र्जुष्ट॑मयुजो॒ निषि॑क्त॒-न्तवे᳚न्द्र विष्णो॒रनु॒सञ्च॑रेम ।नाक॑स्य पृ॒ष्ठम॒भि सं॒​वँसा॑नो॒ वैष्ण॑वीं-लोँ॒क इ॒ह मा॑दयन्ताम् ॥ gōbhi̠rjuṣṭa̍mayujō̠ niṣi̍kta̠-ntavē̎mdra viṣṇō̠ranu̠sañcha̍rēma ।nāka̍sya pṛ̠ṣṭhama̠bhi sa̠ṃvasā̍nō̠ vaiṣṇa̍vīṃ lō̠ka i̠ha mā̍dayantām ॥ O all-pervading Indra who is unattached ! We shall follow you blessed with cattle and happiness. May those who live in the upper reach of the heavens bless me with the world of Vishnu in this life. ओ-ङ्का॒त्या॒य॒नाय॑ वि॒द्महे॑ कन्यकु॒मारि॑ धीमहि ।तन्नो॑ दुर्गिः प्रचो॒दया᳚त् ॥ ō-ṅkā̠tyā̠ya̠nāya̍ vi̠dmahē̍ kanyaku̠māri̍ dhīmahi ।tannō̍ durgiḥ prachō̠dayā̎t ॥ We perceive the daughter of Katyayana; we meditate on that young virgin. May that Durga inspire us (to reach that goal). इति दुर्गा सूक्तम् ॥ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ iti durgā sūktam ..oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .. Om peace peace peace. Durga Suktam – Introduction The Durga Suktam is a Vedic hymn found in the Maha Narayana Upanishad, primarily addressed to Agni (the god of fire) as a representation of the Divine Mother Durga’s fiery, active energy. Its meaning is a prayer for protection from life’s difficulties, with Agni being asked to “carry us across” all obstacles like a ferryman carries a boat across a river. Chanting the Suktam is believed to bestow inner strength, prosperity, and connection to the Supreme Shakti, leading to the removal of fears and negativity. Key Aspects of the Durga Suktam:Invocation of Agni: The hymns are directed towards Agni, who symbolizes purposeful action and the power to overcome adversity. Durga’s Fiery Form: Agni is seen as a manifestation of Durga’s divine, fiery energy, a form that is both destructive to evil and protective to the righteous. Symbolism of Durga: The word “Durga” itself means “difficult to cross” or “fort,” representing the difficult obstacles and shortcomings that imprison the mind. A Prayer for Crossing Difficulties: The core message is a plea to be carried over the “ocean of worldly existence” by a divine force that obliterates obstacles. Connection to Shakti: The Suktam seeks the grace of the Supreme Shakti (divine feminine power) to gain protection, inner strength, and spiritual progress. Benefits of Chanting:Protection from Obstacles: Chanting provides protection from the difficulties that beset the path of life. Inner Strength and Clarity: It helps in gaining inner strength, mental clarity, and the ability to face challenging situations. Prosperity and Well-being: The hymn aims to bless homes, lands, children, and future generations with peace and prosperity. Spiritual Connection: It connects the chanter to the Divine Mother and allows for the experience of divine love.

Durga Suktam Read Post »

durga8
Durga, Sūktam

Devi Suktam

Devi Suktam ॐ अ॒हं रु॒द्रेभि॒र्वसु॑भिश्चराम्य॒हमा᳚दि॒त्यैरु॒त वि॒श्वदे᳚वैः ।अ॒हं मि॒त्रावरु॑णो॒भा बि॑भर्म्य॒हमि᳚न्द्रा॒ग्नी अ॒हम॒श्विनो॒भा ॥ १॥ oṃ a̱haṃ ru̱drebhi̱rvasu̍bhiścarāmya̱hamā̎di̱tyairu̱ta vi̱śvade̎vaiḥ .a̱haṃ mi̱trāvaru̍ṇo̱bhā bi̍bharmya̱hami̎ndrā̱gnī a̱hama̱śvino̱bhā .. 1.. I move along with Rudras, the Vasus, the Adityas, also with the Vishvadevas. I hold both Mitra and Varuna, both Indra and Agni, and both the Asvin brothers. अ॒हं सोम॑माह॒नसं᳚ बिभर्म्य॒हं त्वष्टा᳚रमु॒त पू॒षणं॒ भगम्᳚ ।अ॒हं द॑धामि॒ द्रवि॑णं ह॒विष्म॑ते सुप्रा॒व्ये॒ ए॒ ३॒॑ यज॑मानाय सुन्व॒ते ॥ २॥ a̱haṃ soma̍māha̱nasa̎ṃ bibharmya̱haṃ tvaṣṭā̎ramu̱ta pū̱ṣaṇa̱ṃ bhagam̎ .a̱haṃ da̍dhāmi̱ dravi̍ṇaṃ ha̱viṣma̍te suprā̱vye̱ e̱ 3̱̍ yaja̍mānāya sunva̱te .. 2.. I bear the pressed out Soma, also Tvashtri, Pushan and Bhaga. I grant wealth to the possessor of oblation, to the mindful institutor of sacrifice and to the performer of Soma sacrifice. अ॒हं राष्ट्री᳚ सं॒गम॑नी॒ वसू᳚नां चिकि॒तुषी᳚ प्रथ॒मा य॒ज्ञिया᳚नाम् ।तां मा᳚ दे॒वा व्य॑दधुः पुरु॒त्रा भूरि॑स्थात्रां॒ भूर्या᳚ वे॒शयन्᳚तीम् ॥ ३॥ a̱haṃ rāṣṭrī̎ sa̱ṃgama̍nī̱ vasū̎nāṃ ciki̱tuṣī̎ pratha̱mā ya̱jñiyā̎nām .tāṃ mā̎ de̱vā vya̍dadhuḥ puru̱trā bhūri̍sthātrā̱ṃ bhūryā̎ ve̱śayan̎tīm .. 3.. I am the Queen, the gatherer of vasus (treasures), knower of Brahman, the first (chief) of the object of yagna (worship). The gods have dispersed me in many places, having many abodes, causing me to pervade (or overpower) many. मया॒ सोऽअन्न॑मत्ति॒ यो वि॒पश्य॑ति॒ यः प्राणि॑ति॒ य ईं᳚ श‍ृ॒णोत्यु॒क्तम् ।अ॒म॒न्तवो॒मान्त उप॑क्षियन्ति श्रु॒धिश्रु॑त श्रद्धि॒वं ते᳚ वदामि ॥ ४॥ mayā̱ so’anna̍matti̱ yo vi̱paśya̍ti̱ yaḥ prāṇi̍ti̱ ya ī̎ṃ śṛ̱ṇotyu̱ktam .a̱ma̱ntavo̱mānta upa̍kṣiyanti śru̱dhiśru̍ta śraddhi̱vaṃ te̎ vadāmi .. 4.. He who eats food, he who sees, who breathes, who hears the spoken word does so through me alone. Even the non-perceivers of you dwell near me. Hear me! he who is capable of hearing me! I speak to you the credible. अ॒हमे॒व स्व॒यमि॒दं व॑दामि॒ जुष्टं᳚ दे॒वेभि॑रु॒त मानु॑षेभिः ।यं का॒मये॒ तं त॑मु॒ग्रं कृ॑णोमि॒ तं ब्र॒ह्माणं॒ तमृषिं॒ तं सु॑मे॒धाम् ॥ ५॥ a̱hame̱va sva̱yami̱daṃ va̍dāmi̱ juṣṭa̎ṃ de̱vebhi̍ru̱ta mānu̍ṣebhiḥ .yaṃ kā̱maye̱ taṃ ta̍mu̱graṃ kṛ̍ṇomi̱ taṃ bra̱hmāṇa̱ṃ tamṛṣi̱ṃ taṃ su̍me̱dhām .. 5.. I speak this myself, which is liked by both gods and men alike, whomever I wish, I make him powerful, well versed in knowledge, a sage and a wise one. अ॒हं रु॒द्राय॒ धनु॒रात॑नोमि ब्रह्म॒द्विषे॒ शर॑वे॒हन्त॒ वा उ॑ ।अ॒हं जना᳚य स॒मदं᳚ कृणोम्य॒हं द्यावा᳚पृथि॒वी आवि॑वेश ॥ ६॥ a̱haṃ ru̱drāya̱ dhanu̱rāta̍nomi brahma̱dviṣe̱ śara̍ve̱hanta̱ vā u̍ .a̱haṃ janā̎ya sa̱mada̎ṃ kṛṇomya̱haṃ dyāvā̎pṛthi̱vī āvi̍veśa .. 6.. The bow I stretch for the arrow for Rudra is for the purpose of killing the hater of Brahman. I do battle for people. I have pervaded heaven and earth. अ॒हं सु॑वे पि॒तर॑मस्य मू॒र्धन् मम॒ योनि॑र॒प्स्व (अ॒) १॒॑न्तः स॑मु॒द्रे ।ततो॒ विति॑ष्ठे॒ भुव॒नानु॒ विश्वो॒ तामूं द्यां व॒र्ष्मणोप॑स्पृशामि ॥ ७॥ a̱haṃ su̍ve pi̱tara̍masya mū̱rdhan mama̱ yoni̍ra̱psva (a̱) 1̱̍ntaḥ sa̍mu̱dre .tato̱ viti̍ṣṭhe̱ bhuva̱nānu̱ viśvo̱ tāmūṃ dyāṃ va̱rṣmaṇopa̍spṛśāmi .. 7.. I generate the father on the summit of this (sky). My source is in the waters, in the inner ocean. Thence, I spread among all living creatures, alongside the all-pervading, and with the vertex I touch that sky. अ॒हमे॒व वात॑ऽइव॒ प्रवा᳚म्या॒रभ॑माणा॒ भुव॑नानि॒ विश्वा᳚ ।प॒रो दि॒वा प॒रए॒ना पृ॑थि॒व्यै ताव॑ती महि॒ना सम्ब॑भूव ॥ ८॥ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥ a̱hame̱va vāta̎iva̱ pravā̎myā̱rabha̍māṇā̱ bhuva̍nāni̱ viśvā̎ .pa̱ro di̱vā pa̱rae̱nā pṛ̍thi̱vyai tāva̍tī mahi̱nā samba̍bhūva .. 8..oṃ śānti̱ḥ śānti̱ḥ śānti̍ḥ .. I only breathe forth, like the wind, while holding together all living creatures. So great (vast) I have become possessing greatness that I am beyond heaven and this earth. Description Devi Suktam or the Vaak Sutam (Vak suktam) occurs in the 10th mandala of Rig Veda Samhita as suktam number 125. The seer of the mantra is vak, the daughter of rishi ambharnaa, resulting in the complete name vagambharni. The devata is also vagambharni, meaning that the seer completely identifies with the seen in this suktam. Various interpretations of the vak suktam have been given in the literature partly due to the fact that the verbs or nouns present could have multiple meanings. In this exposition, we tried to adhere to strict grammatical rules to somewhat narrow the choice of meanings.

Devi Suktam Read Post »

images 2025 12 03T143837.823
Sūktam, veda pushpanjali part 2

Pavamāna Süktam with meaning

Pavamāna Süktam with meaning ॐ ॥ हिरण्यवर्णाः शुचयः पावका यास जातः कश्यणो यास्विन्द्रः । अग्निं या गर्भ दधिरे विरूपास्तान आपश स्योना भ॑वन्तु ।। १ ।।Om. Hiranyavarņāḥ śucayaḥ pāvakā yāsu jātaḥ kaśyapo yāsvindrah. Agnim yä garbham dadhirë virupāstāna āpaśśagg syōnā bhavantu. May these pure and golden waters which gave birth to Kashyapa, Indra and Agni, be gracious and kind to us. यासां राजा वरु॑णो याति॒ मध्ये सत्यानृते अ॑व॒पश्यं जना॑नाम् । मधुश्चुत॒श्शुच॑यो॒ याः पया॑वि॒कास्ता न॒ आप॒रशन्न् स्योना भ॑वन्तु ।। २ ।।Yāsāgam rājā varuņo yāti madhye satyānṛtē avapaśyam janānām. Madhuścutaśśucayō yāḥ pavakāstā na āpaśśagg syōnā bhavantu. May these pure and honeyed waters which surround Lord Varuna who distinguishes truthful men from the untruthful ones – be gracious and kind to us. यासां” दे॒वा दि॒िवि कृण्वन्ति॑ि भ॒क्षं या अन्तरिक्षे बहुधा भव॑न्ति । याः पृ॑थि॒र्वी पय॑तो॒न्दन्ति शुक्रास्ता न आप॒शग्गा स्योना भ॑वन्तु ।। ३ ।॥Yāsắm dēvā divi kṛņvanti bhakşam yā antariksē bahudh bhavanti. Yāḥ pṛthivīm payásōndanti śukrāstā na āpaśśa-syōnā bhavantu. May these waters which provide nourishment to gods in heaven and shower auspiciousness on earth, be gracious and kind to us. शिवेने मा चक्षुषा पश्यतापरिशवया तनवो स्पृशत त्वचें मे । सर्वां अग्नीं रेप्सुषदों हुवे वो मयि वर्ची बलमोजो निर्धत्त ॥ ४ ॥Šivēna mā cakşuşă paśyatāpaśśivaya tanuvōpa sprśata tvacam mē. Sarvägam agnīgam rapsusado huve võ mayj varco balamōjō nidhatta. O Waters, bless me with Your benedictory gaze and caress my skin with Your loving touch. I invoke Agni who has His abode in these waters to bestow upon me radiance, might and power. पर्वमानस्सुवर्जनेः । पवित्रेण विच॑र्षणिः । यः पोता स पुनातु मा ॥ ५ ॥Pavamānassuvarjanah. Pavitreņa vicarsanih. Yah pōtā sa punātu mā. O holy and pure ones, who inhabit the Suvarloka (causal world), may you along with Lord Potha purify us with your holy thoughts. जात॑वेदः प॒वित्र॑वत् । प॒वित्रेण पुनाहि मा । शुक्रेण॑ देव॒दीय॑त् । अग्ने॒ क्रत्वा॒ क्रतुं रनुं ॥ ७ ॥Jātavēdaḥ pavitrávat. Pavitreņa punāhi mā. Šukrēņa dēvadīdyát. Agnē kratvā kratūgam ranú. O pure and omniscient Lord Jataveda (Fire), You know all beings in this universe and You shine with purity; may You purify us and grant us the will power to act righteously. यस्तै पवित्रमर्षि। अग्ने विर्ततमन्तरा । ब्रह्म तेर्न पुनीमहे ॥॥८॥Yatte pavitramarcişi. Agnë vitatamantara. Brahma tens punimahe. O Lord Agni (Fire), may our knowledge be sublimated by Your power which is manifest in Your flames. वैश्वानरो रश्मिर्भि-र्मा पुनातु । वार्तः प्राणेने॑ष॒रो म॑यो॒ भूः । द्यावा॑पृथि॒वी पय॑सा॒ पयो॑भिः । ऋ॒ताव॑री य॒ज्ञियै मा पुनीताम्॥ ११ ॥Vaiśvānarō raśmibhirmā punātu. Vātaḥ prānēneșirō máyō bhūh. Dyāvapṛthivī payasā payobhih. Rtāvarī yajñiye ma punītām. May Lord Vaishvanara (Agni) who is the benefactor of one and all, purify us with his rays. May Lord Vayudeva (Wind God) bestow happiness upon us by pervading our body as the life principle. May the heaven and earth, inhabited by truthful people, and filled with abundant flow of milk and water, purify us by facilitating the performance of sacrifices. येन॑ दे॒वाः प॒वित्रेण । आत्मानं पुनते॒ सदाँ । तेर्न स॒हस्रंधारेण । पाव॒मा॒न्यः पुंनन्तु मा । प्राजापत्यं पवित्रम् । शतोर्चामं हिरण्मयम् । तेन॑ ब्रह्म विदर्दो व॒यम् । पूतं ब्रह्म पुनीमहे । इन्द्रेस्सुनीती सहर्मा पुनातु । सोम॑स्स्व॒स्त्या व॑रुणस्सुमीच्याँ । य॒मो राजा प्रमृणार्भिः पुनातु मा । जातर्वेदा मोर्जय॑न्त्या पुनातु ।॥ १५ ॥Yêná dēvāḥ pavitreņa. Ātmānam punatē sada. Tēna sahasradhārēņa. Pāvamānyaḥ punantu mā. Prājāpatyam pavitram. Satōdyamagam hiranmayam. Tēna brahma vido vayam. Pütam brahma punīmahē. Indrássunītī sahama punātu. Sömassvastyā varunassamīcyā. Yamō rājā pramṛnābhiḥ punātu mā. Jātavedä mörjayantyā punātu. May the sacred hymns of Pavamana Sukta, by chanting which even the gods, Prajapati and the knowers of Brahman (Brahmanas) attain purity.sanctify us in manifold ways. May Lord Indra purify us by guiding us on the path of morality; May Lord Soma purify us by granting us well being; May Lord Varuna purify us with his companionship; May Lord Yama purify us with noble thoughts and may Lord Jataveda bless us with ever growing energy.

Pavamāna Süktam with meaning Read Post »